Tulu-e-Islam (Stanza 6)(Bang-e-Dra-163)
THE RISE OF ISLAM
Poet: Dr.Allama Muhammad Iqbal
By : Common Bross Fsd
Auqabi Shan Se
Jhapte The Jo, Bebaal-O-Par Nikle
Sitare Sham Ke Khoon-E-Shafaq Mein Doob Kar
Nikle
Those who rushed forward with the splendor of
the eagle emerged plucked of their wings and
plumage;
The stars of evening sank in the blood of the
sunset but rose again.
Huway
Madfoon-E-Darya Zair-E-Darya Tairne Wale
Tamanche Mouj Ke Khate The Jo, Ban Kar Guhar
Nikle
Those who swam under the sea were buried by
the ocean,
But those who suffered the buffeting of the
wave arose, and became pearls.
Ghabar-Ereh Guzar
Hain, Keemiya Par Naaz Tha Jin Ko
Jibeenain Khak Par Rakhte The Jo, Ikseer Gar
Nikle
Those who prided themselves on their alchemy
are the dust of the wayside;
Those who kept their forehead upon the dust
emerged as the makers of elixir.
Hamara Naram Ro
Qasid Peyam-E-Zindagi Laya
Khabar Deti Theen Jin Ko Bijliyan Woh
Be-Khabar Nikle
Our slow‐running messenger brought the
tidings of life;
Those to whom the lightning gave news emerged
unknowing.
Haram Ruswa Huwa
Peer-E-Haram Ki Kam Nigahi Se
Jawanan-E-Tatari Kis Qadar Sahib-E-Nazar Nikle
The Shrine was disgraced by the lack of
foresight of the old keeper of the shrine;
But how our Tartar heroes emerged as young men
of vision!
Zameen Se
Nooriyan-E-Asman Parwaz Kehte The
Ye Khaki Zinda Tar, Paenda Tar, Tabinda Tar
Nikle
Those who soar aloft and light the sky say
this to the earth,
‘These earth‐bound creatures emerged more lively,
more stable and more shining.’
Jahan Mein
Ahl-E-Aeeman Soorat-E-Khursheed Jeete Hain
Idhar Doobe Udhar Nikle, Udhar Doobe Idhar
Nikle
In the world, the people of faith live like
the sun;
Here they sink, there they arise, there they
sink, here they arise!
Yaqeen Afrad Ka
Sarmaya-E-Tameer-E-Millat Hai
Yehi Quwwat Hai Jo Soorat
Gar-E-Taqdeer-E-Millat Hai
The certainty of individuals is the capital
for building the community;
This is the power which draws the portrait of
the fate of the community.
ReplyDeleteGood 👍
"Narm Ro Qasid" has been translated as slow running which is not right. Right word should be "soft spoken".
ReplyDeletesoft messenger
Delete